[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gentoojp-docs 461] 翻訳のヘルプ!(今週の名言/格言)
- Subject: [gentoojp-docs 461] 翻訳のヘルプ!(今週の名言/格言)
- From: "Katsuyuki Konno" <konno.katsuyuki@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 11 Aug 2003 23:35:39 +0900
- References: <[email protected]>
こんの(か)です。
GWN2003.08.04の今週の名言/格言を翻訳していて
どうしてもわからないところがあります。
そこでみなさまのお知恵を拝借させていただけない
でしょうか?
-------------------------------------------------------
This week's featured signature should appeal
to Gentoo users who are also fans of J.R.R.
Tolkien's Lord of the Rings trilogy;
take a look at philocipher's sig:
***************************************************
今週のシグネチャ特集は、J.R.R. Tolkien氏のロード・
オブ・ザ・リングのファンでもあるGentooユーザには
非常に受けるでしょう。
philocipherのシグネチャを見てみましょう:
***************************************************
"Nine megs for the secretaries fair
Seven megs for the hackers scarce
Five megs for the grads in smoky lairs
Three megs for system source
One disk to rule them all
One disk to bind them
One disk to hold the files
And in the darkness grind 'em"
-------------------------------------------------------
上記のシグネチャは、1994年に誰かがだしたものを
引用しているようです。現に下記のページでどなたかが
訳そうとしていたようです。(1998年3月11日(水))
http://www.mpi-sb.mpg.de/~hitoshi/hobby/fortune-j.shtml
私の英語の得意な友人にお願いしてみてもらったのですが、
訳すよりは原文で出したほうがいいと言われました。
どなたかアドバイスいただけないでしょうか?
それとも原文で出してしまってもかまわないでしょうか?
ちなみに英語のロード・オブ・ザ・リングのオリジナルは
-------------------------------------------------------
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the shadows lie.
One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the land of Mordor where the Shadows lie.
それの日本語訳も見つけた
三つの指輪は、空の下なるエルフの王に、
七つの指輪は、岩の館(やかた)のドワーフの君に、
九つは、死すべき運命(さだめ)の人の子に、
一つは、暗き御座(みくら)の冥王のため、
影横たわるモルドールの国に。
一つの指輪は、すべてを統べ、
一つの指輪は、すべてを見つけ、
一つの指輪は、すべてを捕えて、
くらやみのなかにつなぎとめる。
影横たわるモルドールの国に。
-------------------------------------------------------
というものらしいです。
よろしくお願いいたします。
---
今野 勝之 ( konno.katsuyuki@xxxxxxxxx )