[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gentoojp-docs 471] Re: お伺い:翻訳とGWN翻訳



太田です。

> > このまま翻訳を続け、最新revに合わした方が良いでしょうか?
> > それとも、落ち着くまで一旦待った方が良いでしょうか。
> どちらでも、太田さんのやりやすい方で良いと思います。
> ただ、個人的には、太田さんがそう悩んでいるということは、
> 一度待った方が良いってことなんじゃないかなと思います。

待つことにします。

http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.documentation/234/match=doc
とここから辿れる
https://www.gentoo.org/proj/en/glep/glep-0013.html
さらに参考文献(日本語版)
http://www.freebsd.org/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/
の話が出てきたようですので、1セクションの形になるかもしれませんね。
ライセンスの話も活発ですが。

> > もひとつ。GWN翻訳ですが、
> > ひと月ぐらい遅れているような感じがします。(^^;
> > ここらで、新規のGWNを休めて、既存のGWN翻訳を優先的かつ集中的に
> > 取り組むのもひとつの手かなと思っています。
> > GWN翻訳既存参加者、新たにご希望するみなさんのご意見伺えれば
> > いいのかな?。僕としては暇があるときにヘルプが出たセクションについても
> > 取り組みたいと思うのですが、それくらいセクション割り自由で大丈夫ですか?
>
> ご相談なんですが、GWNの僕の分を引き継いでもらえないでしょうか?
> ドキュメント翻訳の方に注力したい気分もあり、
> 一旦、GWN翻訳を抜けようかと思いまして。

今、僕にはそれだけのリソース割り当て時間がないので、
明確にはお引き受けできません。

Tips and Tricksの方はどなたかオファーがあったように思いますので、
その間、その方に引き継ぎまでの穴埋めということならお引き受けします。

Portage Watchは、別の方式を提案します。
GWNに繰り返し登場するわけですから、DESCRIPTIONあたりを
日本語にするということで代用してもよいかなと思っています。
metadata.htmlの動向にも留意しながら、
とりあえず、
http://www.ne.jp/asahi/kihei/memo/test-portage.htm 
と前に作ったPythonスクリプトを紹介します。(宣伝? ^^; )

こんなのができれば、日本語にしなくともそれなりに
概要を分かっていただけるのかなと思いますし、
用語集みたいに軽い感じで日本語翻訳を埋めていけそうな気がしています。
(って、いつだったか萩原さんからも提案あったような...??)
それまでの間は英語でもいいような気がします。
翻訳に注力したいというお気持ちもわかりますし。
もちろん、どなたかいらっしゃれば幸いなのですが。
# 目指すところは、rpmfindのrpm2htmlあたりだったんですが。(^^;
# Pythoon xml.domとportage.pyのclassがしっかり理解できていないので現在奮闘中。

-- 
Takashi Ota. <088@xxxxxxxxxxxxx>