[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gentoojp-docs 567] Re: Gentoo Documentation 翻訳 再修正
- Subject: [gentoojp-docs 567] Re: Gentoo Documentation 翻訳 再修正
- From: "Masatomo Nakano" <nakano@xxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 09 Nov 2003 02:56:01 +0000
- References: <[email protected]>
中野です
遅くなってすみません。
読んでみました。
全体的になのですが、文の途中に改行が入ってしまうと、xml->htmlになった
時に空白が入ってしまうので、句読点の後など目立たない位置で改行を入れて
ください。(どこかに書いておいたと思ったのですが、書いてないような感じ
なので追加します。)
訳
<p>
<b><uri link="ati-faq.html">Gentoo Linux ATI FAQ</uri></b>はATIグラフィックカード
についてのよくある質問に答えています。。
</p>
。が2個
訳
<p>
<b><uri link="guide-to-mutt.html">Mutt e-mail クイックスタート・ガイド</uri></b>は
fetchmail、procmail、muttそしてnbsmtpの使用法を説明しています。
</p>
元
<p>
The <b><uri link="guide-to-mutt.html">Quickstart Guide to CLI E-mail Tools</uri></b>
explains how to use fetchmail, procmail, mutt, and nbsmtp.
</p>
あれ、タイトルが更新されたのかな。何か違う。
訳
<p>
<b><uri link="policy.html">Gentoo Linux 開発者ポリシー</uri></b>はebuilds作成につ
いての現時点でのポリシーの詳細が書かれています。
</p>
元
<p>
The <b><uri link="policy.html">Gentoo Linux Development Policy</uri></b> details
current policy for the creation of ebuilds.
</p>
ebuildsとなっていますが、日本語訳ではebuildの方がいいと思います。
以上です。
--
Masatomo Nakano
nakano@xxxxxxxxxx
http://www.madoro.org/nikki/