[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gentoojp-docs 520] Re: Gentoo Documentation 溯条窗位
- Subject: [gentoojp-docs 520] Re: Gentoo Documentation 溯条窗位
- From: Shindo Naoaki <shindo-n@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 25 Oct 2003 19:33:05 +0900 (JST)
- References: <[email protected]>
真藤です。
さっそく、拝見しました。
おぎうちさん、翻訳がうまいですね。
(今度参考にさせていただきます。)
Date: Sat, 25 Oct 2003 10:56:04 +0900
yasuo ogiuchi <y4su0@xxxxxxxxx> wrote
> Gentoo Documentation (https://www.gentoo.org/doc/en/index.html) の翻訳が
> 完了しましたので査読をお願いします。
以下、気になったところだけ書きます。
3.Gentooのシステム関連のドキュメントのIntroduction で
「Gentooのシステム関連のドキュメントには、Gentooの重要な特色につい
ての手引きが含まれます。initシステム、Portage、USEフラッグなどで
す。」
手引き -> ガイド のほうが馴染む気がします。(他でも手引きとあります
が、ガイドのほうが私は馴染みます、個人的な感覚ですが)
USEフラッグ -> USEフラグ 他のドキュメントでは「フラグ」と訳してい
ます。
6..Gentooの開発関連のドキュメントの Introduction の
「Gentooはボランティアベースのディストリビューションです。したがっ
て、興味を持ったユーザが自分たちのお気に入りのディストリビューショ
ンの開発を気軽に手助けできるようするために高品質の開発関連ドキュメ
ントが入手できることは重要です。」
この文章だけ、他に比べてこなれてないかなぁという印象を持ちました
<偉そう(^^;)
と、書きましたが、自分でも良い訳が思いつきませんでした...。
最初にも書きましたが、とても自然な訳でスラスラ読めてしまいました。
僕には、ほとんど突っ込みをいれるところがありませんでした。
///////////////////////////////////////
真藤直観 (Shindo Naoaki)
E-mail: shindo-n@xxxxxxxxxxxxxxxx