New gentoo-science mailing list 原文では"the mailing list page"にリンクがあるので、訳文では冠詞を取り除 いて"mailing listsのページ"にした方が自然かも。 "applying Gentoo Linux to scientific computing"の"apply"は「適用」ではな く「応用」の意味ですね。「科学技術計算へのGentoo Linuxの応用」とか 「パッケージの保守者」は「パッケージのメンテナ(達)」? Featured Developer of the Week 「Athlon XP 2200+M」は「モバイルAthlon XP 2200+」ですね。 3. User Story | Gentooを学内のデスクトップとサーバに導入することを決定したカナダの<uri | link="http://www.cs.mun.ca">Memorial University of Newfoundland</uri>の | システム管理者、Michael Raymentが送ってくれたGentooへ移行する理由は、非 | 常に説得力に満ちたのものでしたので、ここに全文を掲載することにしました。 一行が長い気がします。また、"every single"が抜けてますね。 | カナダの<uri link="http://www.cs.mun.ca">Memorial University of | Newfoundland</uri>はGentooを学内すべてのデスクトップとサーバに導入するこ | とを決定しました。システム管理者、Michael Raymentは非常に説得力に満ちた | Gentooへ移行する理由を送ってくれましたので、ここに全文を掲載することにし | ます。 Indian Languages in Gentoo 「ドキュメンテーション」は"Documentation"? というか、取り込まれた文書はどこにあるんでしょう?Webにはないのでしょうか。 ちょっと見つけられませんでした。 あと、全角の数字は半角にしましょう。 修正した"User Story"および"Heard in the Community"を添付します。 -- Tomoyuki Sakurai - Tomi - mailto:ml-gentoo-doc-jp@xxxxxxxxxxxxxxx
Attachment:
GWN.txt
Description: Binary data
Attachment:
GWN.users-story.txt
Description: Binary data