[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gentoojp-docs 774] Re: portage-2.0.50 の manの翻訳
小町です。今日中に査読を終える予定です。
At Thu, 12 Feb 2004 21:31:01 +0900 (JST),
takeda hiroyuki wrote:
> 実は、もうやってあったりします。
すばらしい (^^;
> man 5 ebuildも読んだりしながらやったので
> portageの概要の勉強になりました(まだ全部頭に入って無いですが)。
> カタカナ表記の言葉は、基本的にebuildで使われている言葉を
> 使うようにしたつもりです。
いくつか気になる個所はありますが、全体的に日本語としてはこなれていて
とてもよいです。ただ、日本語の man は他が全部だ/である調(常体)で統一
されているので、です/ます調(敬体)は全部修正してもらう必要があります。
これは作業としてはほとんど頭は使わないのですが、かなりの個所修正して
もらわないといけないので、先に連絡しておきます。
> よくわからなかった部分が一点。
> ごまかしつつ意訳してしまいましたが、
> 原文の196行目のaltivecって何でしょう?
> gcc332-altivec-fix.patchなんていうのもあるようですが、
> これのこと関係あるでしょうか?
これは別メールでせ〜いちさんが書いてくれたようですね。
> /usr/share/man/ja/man5/ebuild.5.gz
> が、中身はeucだったようなので、
> eucにしてしましたが、問題ないでしょうか?
>
> # fedoraとかは、man-jaもUTF-8なんですよね。
> # gentooは、他のドキュメントがUTF-8にすべて統一されてるんで、
> # 最初はUTF-8で書いてたんですけどね、
> # どうする方針なのかちょっと不明だったもので。
まだ Gentoo としては UTF-8 に移行する準備が全然整っていないので、
そのまま EUC-JP にしてください。UTF-8 に詳しい人が cjk に1人か2人
入ってくれたら一気に進めることができると思いますが、ちょっといま
人手が足りない感じです。Gentoo の他のドキュメントは基本的にブラウザ
経由で読むので UTF-8 でも問題ない感じですが、man に関してはターミナル
エミュレータ経由で読むことが多いと思われるので、ターミナルエミュレータ
およびページャの部分でもいろいろと問題が起きそうで、ちょっと躊躇します。
しかも man だけ UTF-8 にして他の部分は放置ってわけにもいきませんしね……
--
Mamoru KOMACHI <usata@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
http://www.sodan.ecc.u-tokyo.ac.jp/~usata/