こんにちは、石井です。
返信が大変遅れてしまいました。申し訳ありません。
On Tue, 1 Jul 2003 21:38:56 +0900
HAGIHARA Yoshiaki <hagi@xxxxxxx> wrote:
> 「2.ネットワークブート・インストール」の最初のあたりに
> 、訳注という形で入れておいた方が良いかもしれないです。
>
> この方法が使えるのは1.2のbuild ISOまでだよと。
今、手元に試せる環境が無いので試せていません。すみません。
訳注には
ネットワークブート・インストールを行うには、バージョン1.2以前のISO
イメージが必要です。1.4以降のISOイメージ(いわゆる、LiveCD)は使えま
せんのでご注意ください。
としてみました。いかがでしょう。
> と、"build ISO"という用語を使ってみたんですが、
> こういうことであれば、
> 「構築済みISO」や「ISOイメージ」などと訳してしまうより、
> そのまま"build ISO"という言葉を使った方が、
> ダウンロードするときのディレクトリ名も明確になって良いかもしれません
> 。
これは山倉さんのご指摘があったのでISOイメージにしました。
> http://www.ibiblio.org/gentoo/releases/build/
> が接続できないみたいなこと言ったんですが、
> さっき見たら復活したみたいでした。
> なんかすみません。
これなんですが、訳注でミラーサーバの利用を促してもいいんではないかと
思い、「ミラーサーバも使ってね」的な事を訳注に書いています。(^^;
問題があればご指摘ください。
> tftpとTFTPが混在してますんで、
> たぶん統一した方が良いのかなあと。
> 多分全部、プロトコルの名前として使われてますよね。
> てことはBOOTPとかDHCPとかと合わせて、TFTPですかね。
仰る通りでした。小文字の所はコマンドと勘違いしていたようです。(^^;
あとは、
- スタイルシートとDTDのパスを直しました。
- abstractの文章が硬かったように思えたので、少し変更しました。
- 更新日を英語に戻しました。
- リビジョンを書きました。
こんなところです。
アップローダ版は http://gentoojp.dip.jp/chk/data/20030722165911.html です。
よろしくお願いします。
--
Hirofumi ISHII/石井博文 <s00t206@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
香川大学工学部 信頼性情報システム工学科 4回生
GnuPG Fingerprint: 6804 AA1F CC1D 79CD B3B9 345C B8F5 CDFB 86DD 59B8
Attachment:
altinstall.html.gz
Description: Binary data