こんにちは、石井です。 返信が大変遅れてしまいました。申し訳ありません。 On Tue, 1 Jul 2003 21:38:56 +0900 HAGIHARA Yoshiaki <hagi@xxxxxxx> wrote: > 「2.ネットワークブート・インストール」の最初のあたりに > 、訳注という形で入れておいた方が良いかもしれないです。 > > この方法が使えるのは1.2のbuild ISOまでだよと。 今、手元に試せる環境が無いので試せていません。すみません。 訳注には ネットワークブート・インストールを行うには、バージョン1.2以前のISO イメージが必要です。1.4以降のISOイメージ(いわゆる、LiveCD)は使えま せんのでご注意ください。 としてみました。いかがでしょう。 > と、"build ISO"という用語を使ってみたんですが、 > こういうことであれば、 > 「構築済みISO」や「ISOイメージ」などと訳してしまうより、 > そのまま"build ISO"という言葉を使った方が、 > ダウンロードするときのディレクトリ名も明確になって良いかもしれません > 。 これは山倉さんのご指摘があったのでISOイメージにしました。 > http://www.ibiblio.org/gentoo/releases/build/ > が接続できないみたいなこと言ったんですが、 > さっき見たら復活したみたいでした。 > なんかすみません。 これなんですが、訳注でミラーサーバの利用を促してもいいんではないかと 思い、「ミラーサーバも使ってね」的な事を訳注に書いています。(^^; 問題があればご指摘ください。 > tftpとTFTPが混在してますんで、 > たぶん統一した方が良いのかなあと。 > 多分全部、プロトコルの名前として使われてますよね。 > てことはBOOTPとかDHCPとかと合わせて、TFTPですかね。 仰る通りでした。小文字の所はコマンドと勘違いしていたようです。(^^; あとは、 - スタイルシートとDTDのパスを直しました。 - abstractの文章が硬かったように思えたので、少し変更しました。 - 更新日を英語に戻しました。 - リビジョンを書きました。 こんなところです。 アップローダ版は http://gentoojp.dip.jp/chk/data/20030722165911.html です。 よろしくお願いします。 -- Hirofumi ISHII/石井博文 <s00t206@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> 香川大学工学部 信頼性情報システム工学科 4回生 GnuPG Fingerprint: 6804 AA1F CC1D 79CD B3B9 345C B8F5 CDFB 86DD 59B8
Attachment:
altinstall.html.gz
Description: Binary data