[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gentoojp-docs 623] Re: [gentoojp-docs 592] Re: ati-faq.htmlの差分翻訳
萩原です。
ごめんなさい、ほんのちょっとだけ気になったもんで。
> > それと何か所かある「クローズソース」というのが気になりました。
> > あまりそういう言いかたはしないような気がします。(するのかな?)
> > "非公開なソース"とかはどうでしょうか?
>
> ”クローズソースドライバ”を”非公開なソースのドライバ”などにすると、
> ちょっと長くなってしまいますので、カタカナにしました。
> オープンなドライバに対して、わざとクローズなドライバと言っている感じがするので、
> このままの方がいいと思います。意味がわからないわけではありませんし。
オープンとクローズの対比は必須だと思うのでクローズの方が良いと思うんですが、
「クローズソース」ではなく、
「クローズドソース」もしくは「クローズドなソース」かなあとか。
--
萩原佳明(hagi@xxxxxxx)
有限会社プラスワンデジタル(http://www.p1d.com/)